TRENDING
أخبار هواكم

بعد استخدام مفردات هجينة في الدراما اللبنانية.. نضال الأحمدية تحذّر

بعد استخدام مفردات هجينة في الدراما اللبنانية.. نضال الأحمدية تحذّر

حذرت الإعلامية نضال الأحمدية من ما وصفته بـ"تسلل المحتوى الدرامي إلى الهوية اللبنانية"، مشيرة إلى أن بعض الأعمال التلفزيونية الحديثة قد تروج لمفردات غير لبنانية تؤثر على اللغة والسلوك اليومي للمواطنين.


مفردات الاحترام الصحيحة في لبنان

أوضحت الأحمدية أن اللبنانيين لم يستخدموا تاريخياً عبارة "سيدنا"، مؤكدة أن مفردات الاحترام التقليدية تشمل: "فخامة، معالي، سيادة، سعادة، مسيو، غبطة، سماحة، عطوفة، برينس، حضرة، أستاذ، سيد، مدام، مادموزيل، ست، ليدي، حضرتك، جنابك". وأشارت إلى أن مخاطبة القضاة تتم بـ"يا رئيس" دون أي إضافات تشير إلى التفوق أو السيادة.

الاحتلال وتاريخ المواجهة

شددت الأحمدية على أن اللبنانيين واجهوا الاحتلال بصبر وإصرار، حيث كان المحتل يسيء إليهم، لكنهم لم يسمحوا لأحد بأن يكون سيدهم. وأضافت أن الدراما الحديثة بدأت تروج لمفردات المحتل، محولة المواطن إلى كائن بلا لون أو هوية، ما يمثل "تهديداً للحرية اللبنانية واللغة الوطنية".

دعوة للحذر وحماية الهوية

أكدت الأحمدية أن على الجمهور توخي الحذر من استخدام كلمات غير لبنانية في الأعمال الدرامية، مشيرة إلى أن "اللبناني حر، والحر لا يسمح لأحد بأن يكون سيده". وشددت على أهمية الوعي بمفردات اللغة اليومية للحفاظ على الهوية الوطنية وحماية المجتمع من الاختراق الثقافي عبر وسائل الإعلام.

ويأتي هذا التحذير مع الاستعانة بكتاب سوريين لكتابة نصوص لبنانية، وهو ما برز جليًا على الشاشة في الأعمال المشتركة على وجه الخصوص.